==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པ་བཞི་པ།
རྟོག་པ་བཞི་པ།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉན་པར་འཚལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞུས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཡང་ངག་གི་ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྣམ་པ་དྲུག་དང་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་སྟེ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སོ། །དེས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་བརྡའི་སྐད་ཀྱིས་དེ་བསྟན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྟག་པ་དེས་སྣ་ཚོགས་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཐུབ་པ་ཅན་ནོ། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཐུབ་པའོ། །ཡང་ན་འདི་ལྟར་རང་རིག་པས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་མི་སྨྲ་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་རར་རིག་པའི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་བསྒྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །དེ་ཡང་མིང་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ན་
དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་གི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་མངོན་ཤེས་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་སྟོབས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་སོང་བས་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་ལ་འཇུག་པའོ། །དེས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་ཀོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་གི་བརྡ་འདི་ལས་བྱུང་བ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ཡི

【汉语翻译】
第四品。
第四品。
第一品广释。
现在为了开示安住于如是坛城中所有空行母的誓言手印，宣说了“瑜伽”等。所谓“谛听”，是金刚藏等向薄伽梵金刚萨埵请问。所谓“手印”，即大手印。其中“语之”是指通过语而领会，即使在凡夫位时，也能了知心及心所生之事物。所谓“彼等之体性”，即现量体验。从“秘密”等开始，“瑜伽”是指秘密坛城。其中“瑜伽母”是指与六种阿瓦都提之相及结合的六支，即六轮之差别。因此说，空行母们以誓言的表示语来开示它。所谓“大能者”，即法身常恒，以此增广种种，故为能者。不可言说之体性即是能者。或者，如此以自证而趣入行持的不言说之结合，即是“大能者”之义。从“彼”等开始，“薄伽梵”是指自证之心。彼即“空行母”，是指在六轮中转化的六时使女，即阿瓦都提。彼亦具足六名。因此，
融入六时使女之中，心一境性即是六现识之体性。如是，“遍胜力”是指已遍入大手印，故胜过魔，即以悲悯力。如是，所谓手印与大悲二者无二之事物，即是彼。如是，“入于等持”是指趣入六正念。因此，所谓“空行母”，即是总摄誓言之方式。其中“郭拉”等，是指在一百六十三个字母中，六个字母是六时使女的表示语，由此产生一百五十七个字母。

【英语翻译】
Chapter Four.
Chapter Four.
Extensive Commentary on the First Chapter.
Now, in order to show the commitment mudra among all the dakinis residing in such a mandala, "Yoga" and so on are spoken. "Listen" is what Vajragarbha and others asked of the Bhagavan Vajrasattva. "Mudra" means the Great Mudra. Furthermore, "of speech" means understanding through speech, so that even in the state of an ordinary person, one can realize the mind and the objects arising from the mind. "The characteristics of these" means experiencing directly. Starting from "secret" and so on, "Yoga" refers to the secret mandala. Among them, "Yogini" refers to the six aspects of Avadhuti and the six limbs of union, which are the distinctions of the six chakras. Therefore, it is said that the dakinis reveal it through the symbolic language of commitment. "Great Sage" means that the Dharmakaya is eternal, and because it expands in various ways, it is the one with power. The nature of being inexpressible is the Sage. Alternatively, the unspoken union of engaging in practice through self-awareness is the meaning of "Great Sage." Starting from "that," "Bhagavan" refers to the self-aware mind. That itself, "Dakini," refers to the six messengers of time who transform in the six chakras, namely Avadhuti. She also possesses six names. Therefore,
Being united within the six messengers of time, the single-pointedness of mind is the nature of the six manifest consciousnesses. Similarly, "power of complete victory" means having completely entered the Great Mudra, thus overcoming demons, that is, through the power of compassion. Thus, what is said to be the non-duality of mudra and great compassion is that. Similarly, "entering into samadhi" means entering into the six correct recollections. Therefore, "Dakini" is the way of summarizing commitment. Among them, "Kola" and so on, refers to that among the one hundred and sixty-three letters, six letters are the symbolic language of the six messengers of time, from which one hundred and fifty-seven letters arise.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གེའི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གདན་རྣམས་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩ་རྣམས་ཏེ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༌། བརྒྱད་དང༌། བཅུ་དྲུག་དང༌། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གཉིས་འགྱུར་དང་དེ་བཞིན་དུ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ནི་ཁམས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཏེ་དུས་ཀྱི་རྩའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་གཙུག་ཏོར་དང་དཔྲལ་བ་དང་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གཉིས་ཏེ་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ལམ་གསུམ་དུ་སོང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་ཏུ་ལམ་གསུམ་དུ་སོང་བའོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པ་དྲུག་ནི་དུས་ཀྱི་རྩའོ། །དེ་ལྟར་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་འོག་དང་སྟེང་དུ་བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་ཡི་གེའི་དོན་བརྗོད་པ། ཀོ། གཞུ་ཡི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་རླུང༌། །འོག་ཏུ་དུས་མེའི་རྩ་རྣམས་ལ། །ཐུར་སེལ་དང་ནི་ཁུ་བ་གནས། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁུ་བར་བརྗོད། ཌ། དེ་ཉིད་སུམ་ཅུ་གཉིས་སུ་ཤེས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་སྣལ་ཕྲ་མོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའོ། ལླ། ཁུ་བ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ཐིམ། ཨི། དབང་པོ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་སྲོག །རེ། ཁུ་བ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་གང༌། །ཐི་ཞེས་པ་ནི་བཤང་བས་གང༌། ཨ། ནང་དུ་འདི་ཡི་ལྷ་མོའམ། བོ། བྱང་ཆུབ་ཅེས་
པ་ཉིད་ནི་བྱེད། ལླཱ། འོག་གི་རྩ་ནི་དྲི་ཆུ་འཛིན། །མུ་ནི་རྨོངས་པའི་ལྷ་མོའོ། །མུ། ལྟོ་འཕྱེ་ཞེ་སྡང་འབབ་ཕམ། ཎི། རྒྱུ་མེད་པ་ཡི་རོ་ནི་མྱང༌། རེ། འབྱིན་བྱེད་བྱིས་པའི་རྩ་ནི་གང༌། ཀ །དེ་བཞིན་འདམ་སྐྱེས་གང་བྱེད་པ། ཀོ། ཁུ་བྱུག་སྒྲ་ནི་སྟེང་དུ་འབར། ལླ། བདེ་བ་བདག་གི་སེམས་ནི་རྙེད། གྷ། དྲིལ་བུའི་རྒྱུན་ལ་སེམས་བརྟག་པས། མ། ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ཏེ་སྙན་པར་སྨྲ། ཡ། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་འདིར་ནི་ཤེས། ཀ །ཚིག་རྒྱུན་དུ་ནི་ཅི་བགྱི་བའོ། པི། སྣ་ཡི་རྩེ་ལས་ཆང་འཐུང་བའོ། །ཊ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ལྷ། །ཧོ་ནི་ཆགས་པ་ཅན་ལྷ་མོ། བ། །མདའ་ཅན་གསང་བའི་ནང་དུའོ། ཛི། སྐྲ་དཀར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་ཡང༌། ཨི། དབང་པོ་སྣ་ཡི་ནང་དུ་རྒྱུ། ཀ །རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་ལྐུགས་པར་བྱེད། རུ། ཁྲག་གི་ཁ་ཡི་ལྷ་མོའོ། ཎེ། ཆ་ལུགས་དུ་མ་འཛིན་པའོ། །ཀི། གེ་སར་སྐྱེ་གནས་མིང་ཅན་ཏེ། ཨ། ང་རུ་བྱེད་པ་འ

【汉语翻译】
以这些字母的名字来描述瑜伽的坐垫，也就是六个脉轮的脉，六十四，八，十六，三十二，双倍的三十二，以及同样的五。因此，它们包含在六个时轮脉中，这是确定的。这六个脉轮是六界的自性，是时轮的脉。它们有三种方便的自性。同样，有三种智慧的自性。其中，顶髻、额头和心间的三个脉轮是方便的自性。同样，喉咙、肚脐和秘密处是智慧的自性。同样，阿瓦都提（梵文：Avadhūti）有两条，一条在肚脐之上分为三条道路。同样，下面也分为三条道路。它们的六种形态是时轮的脉。因此，在肚脐的中央之下和之上，被称为波拉和卡科拉。现在描述字母的意义：ཀོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。像弓一样的风。在下面的时轮火脉中，有降赤和精液存在。这被称为智慧精液。ཌ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。要知道它是三十二。空行母是细丝。那就是智慧空行母。ལླ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。精液等女神融入其中。ཨི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。与感官和生命一起。རེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。精液中的诸神充满。ཐི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为充满粪便。ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。里面有这位女神吗？བོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。被称为菩提者。ལླཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。下面的脉是储存尿液的地方。མུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是愚痴的女神。མུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。贪婪、愤怒导致堕落。ཎི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。品尝无因的尸体。རེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。排出物是儿童的脉。ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。同样，它创造莲花。ཀོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。杜鹃的声音在上方燃烧。ལླ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。我找到了快乐的自性之心。གྷ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。通过检查铃铛的连续性来观察心。མ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。用心思考，甜美地说。ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。要知道这里是阎罗王的使者。ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在词语的连续中该做什么呢？པི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从鼻尖喝醉酒。ཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为天空之神。ཧོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是充满欲望的女神。བ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。持箭者在秘密处。ཛི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。也是使头发变白的女神。ཨི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。感官在鼻子里流动。ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。被称为剑，使人哑口无言。རུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。是血口女神。ཎེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。持有多种形式。ཀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。是名为花蕊的出生地。ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。使我

【英语翻译】
The names of these letters describe the seats of yoga, which are the channels of the six chakras: sixty-four, eight, sixteen, thirty-two, double thirty-two, and likewise five. Thus, they are contained within the six channels of time, which is certain. These six chakras are the nature of the six realms, the channels of time. They have three natures of means. Similarly, there are three natures of wisdom. Among them, the three chakras of the crown, forehead, and heart are the nature of means. Similarly, the throat, navel, and secret place are the nature of wisdom. Similarly, there are two Avadhūtis, one above the navel divided into three paths. Similarly, below it is divided into three paths. Their six forms are the channels of time. Thus, below and above the center of the navel, they are called Bola and Kakkola. Now describing the meaning of the letters: Ko. Wind like the shape of a bow. In the lower time-fire channels, there are descending red and semen. This is called wisdom semen. Ḍa. Know that it is thirty-two. The ḍākinī is a fine thread. That is the wisdom ḍākinī. Lla. Semen and other goddesses dissolve into it. I. Together with the senses and life. Re. The gods in the semen are full. Thi is said to be full of feces. A. Is there a goddess inside this? Bo. The one called Bodhi does it. Lla. The lower channel is the place where urine is stored. Mu is the goddess of delusion. Mu. Greed and anger cause downfall. Ṇi. Tasting the corpse without cause. Re. The excretion is the channel of the child. Ka. Likewise, it creates a lotus. Ko. The sound of the cuckoo burns above. Lla. I found the happiness of my own mind. Gha. By examining the continuity of the bell, observe the mind. Ma. Thinking with the mind, speak sweetly. Ya. Know that this is the messenger of Yama. Ka. What should be done in the continuity of words? Pi. Drinking alcohol from the tip of the nose. Ṭa is called the god of the sky. Ho is the goddess with desire. Ba. The arrow-holder is in the secret place. Ji. Also the goddess who makes the hair white. I. The senses flow inside the nose. Ka. Called a sword, it makes one speechless. Ru. Is the blood-mouth goddess. Ṇe. Holds many forms. Ki. Is the birthplace named Gesar. A. Makes me

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཛིན་པ་ཉིད། ཨི། དབང་པོ་སྒྱུ་མ་དབྱངས་ཅན་མ། །ན། མི་ཡི་གཟུགས་ནི་ལྷ་མོར་ཤེས། རོ། བ་སྤུའི་བུ་གའི་རྩེ་མཚམས་སུ། །དེ་ལྟར་རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་མིང་ཉིད་དོ། །རྩེ་གཅིག་ནང་དུ་གནས་པ་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དམ་ཚིག་འདི། །དུས་མེ་གཅིག་བུ་ལ་ནི་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་སྔོན་རྒྱུ་བ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྒྱུ་བར་བྱེད། །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁམས་ནི་སྐྱེས། །རྣམ་ཤེས་རྣམ་པའི་སེམས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནི་རྩ། །ལྟེ་དབུས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི། །སྟེང་དུ་སོང་བ་སྒྲ་གཅན་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་རྩ་ནི་ལྔ། ལ། མཛེས་མ་རྣམས་ཀྱི་ཟ་བའི་རྩ། ཏ། པད་རྩ་འཇམ་པོའི་སྐུ་འདྲ་བ། ཧི། འཚེ་བ་སྤངས་པའི་ལྷ་མོའོ། པ། རྡོ་རྗེ་སྣ་ཡི་ནང་དུ་བདེ། ལ། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དབུས་སུ་མཚོན། །ལྷ་མོ་ཡང་ནི་འབྱུང་ལྔ་རྣམས། །ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རུ་འདོད། །དཔྲལ་བའི་རྩ་ནི་མེད་ཕྱེད་སོགས། །ཡེ་ཤེས་དབུས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས། །ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུ་བ། །གྲངས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཁཱ། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་མཁའ་མཉམ་པ། ཛ། མངལ་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་རྒྱུ། ཨི། དབང་པོའི་སྒོའི་བདེ་བ་ཡིས། གྷཱ། སྣ་ཡི་ནང་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ། །ཌེ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །
མ་ནི་དེ་བཞིན་དམ་ཚིག་སྟེ། །ཨཱ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོའོ། །ཎ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཉིད། པི། སེར་སྣའི་མཁའ་འགྲོར་འདིར་བརྗོད་དོ། །ཛ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའོ། །ཨ་ནི་མྱ་ངན་འདས་འདུན་པ། །ཧ་ཞེས་པའི་ནི་སེམས་མིང་ལ། ལེ། ནམ་མཁའ་ཡ་ནི་རླུང་ཐིམ་མོ། ཀཱ། བློ་དང་དབུགས་ནི་འགོག་བྱེད་པ། ལིན། འཁྱུད་པས་ཟླ་བ་སད་པ་ཉིད། ཛ་རྡོ་རྗེར་འཛགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཉལ། ར། དེ་ནི་དངུལ་ཆུའི་རྒྱུན་དང་མཚུངས། པ། ལྟ་བ་ཡི་ནི་རྩ་བར་ལྟུང༌། ནི། སྡོང་བུ་ཡི་ནི་རྩ་བར་སྤྲུལ། ཨ། མི་ཤིགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའོ། །ཨི། འདི་ནི་དབང་པོར་གནས་པའི་རྒྱུས། དུ། དེ་ཡང་གཟུང་བར་དཀའ་བའི་གནས། དུ། མཚན་མ་ངན་པ་རྟག་ཏུ་སྤངས། ར། འདོད་པའི་ལམ་ནི་འདིར་རུ་ཆགས། ཏ། བདེ་བའི་དབའ་རླབས་ཞེས་བྱའི་ཕྱིར། ཧི། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་བདུད་རྩི་འཛིན། བ། དུ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་འཛིན། །ཛྲི་འདིར་གནས་པ་ཡི་བློ་ནི་མེད། ཨ། རྟེན་གྱི་དགའ་བ་ལས་ནི་གྲོལ། །ཨི་ནི་ཟླ་བ་དང་བྲལ་བའོ། ཙ། ཟླ་བའི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཨུ་ཡིད་དབྱངས་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲོ། །དེ་ལྟར་རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །དགྱ

【汉语翻译】
执持者本身。
ཨི། （藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）
感官幻化妙音天女。
ན། （藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳）
人的形象被认为是天女。
རོ།
在毛孔的顶端交界处，
如此脉有三十二。
是智慧轮的名号。
唯一顶端安住者本身。
三十二智慧空行母，
瑜伽母等的此誓言，
融入于独一的时火中。
智慧蕴先前流转，
于一切处流转。
由此生出智慧界，
成为各种形象的识。
如是顶髻之脉，
脐中阿瓦都帝（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་，梵文天城体：अवधूती，梵文罗马拟音：avadūtī，汉语字面意思：阿瓦都帝）。
向上升起为罗睺星，
虚空之脉有五。
ལ། （藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）
是美人等的食物之脉。
ཏ། （藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）
如莲茎般柔软的身躯，
ཧི། （藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）
是断绝损害的天女。
པ། （藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕）
安乐于金刚鼻中，
ལ། （藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）
在第五者的中央显现。
天女也是五大元素，
被认为是虚空的空行母。
额头的脉有无半等，
智慧中央的文字等，
内部菩提心流转，
数量为三十二。
ཁཱ། （藏文，梵文天城体：खा，梵文罗马拟音：khā，汉语字面意思：卡）
心与心生法等同虚空，
ཛ། （藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）
对于从胎中生出者流转，
ཨི། （藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）
凭借感官之门的安乐。
གྷཱ། （藏文，梵文天城体：घा，梵文罗马拟音：ghā，汉语字面意思：嘎）
从鼻中向他处行去。
ཌེ་是智慧空行母的，
མ་是如是誓言，
ཨཱ་是瑜伽空行母。
ཎ་是金刚空行母本身，
པི། （藏文，梵文天城体：पि，梵文罗马拟音：pi，汉语字面意思：毕）
在此被说是悭吝的空行母。
ཛ་是佛陀空行母，
ཨ་是渴望寂灭，
ཧ་名为心之名，
ལེ། （藏文，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：列）
虚空呀融入风中。
ཀཱ། （藏文，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）
是阻断智慧与气息者，
ལིན། （藏文，梵文天城体：लिं，梵文罗马拟音：liṃ，汉语字面意思：林）
拥抱使月亮苏醒本身。
ཛ་因金刚滴落而极度沉睡，
ར། （藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）
那与水银的流动相似，
པ། （藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕）
落入见的根本中，
ནི། （藏文，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼）
幻化为树干的根本，
ཨ། （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）
是不坏且遍及一切者，
ཨི། （藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）
这是安住于感官的因，
དུ། （藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）
那也是难以把握之处，
དུ། （藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）
永远断绝恶劣的征兆，
ར། （藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）
欲望的道路在此形成，
ཏ། （藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）
因为名为安乐的波涛，
ཧི། （藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）
此瑜伽士执持甘露，
བ། （藏文，梵文天城体：ब，梵文罗马拟音：ba，汉语字面意思：巴）
度执持四种形象，
ཛྲི་此处安住的智慧不存在，
ཨ། （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）
从所依的喜乐中解脱，
ཨི་是与月亮分离者，
ཙ། （藏文，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）
月亮的智慧自在为主，
ཨུ་意之音声遍及一切，
如是脉有三十二。
欢喜

【英语翻译】
The holder itself.
I.
The sensory illusion, Saraswati.
Na.
The human form is known as a goddess.
Ro.
At the apex junction of the pores,
Thus, there are thirty-two channels.
It is the name of the wheel of wisdom.
The very one residing in the single apex.
Thirty-two wisdom dakinis,
These vows of the yoginis,
Merge into the single fire of time.
The wisdom aggregate previously flows,
Flows in all places.
From that, the realm of wisdom is born.
Having made the mind of various forms of consciousness,
Likewise, the channel of the crown,
The central navel Avadhuti.
Rising upwards is Rahu,
The channels of the sky are five.
La. The channel for the food of the beautiful ones.
Ta. A body like a soft lotus stalk.
Hi. Is the goddess who has abandoned harm.
Pa. Happiness within the vajra nose.
La. Appears in the center of the fifth one.
The goddess is also the five elements,
Considered as the dakini of the sky.
The channels of the forehead have none, half, etc.
The letters in the center of wisdom,
The bodhicitta flows inside,
The number is thirty-two.
Kha. Mind and mental events are equal to space.
Ja. Flows to those born from the womb.
I. With the bliss of the sensory gates.
Gha. Goes from inside the nose to elsewhere.
De is of the wisdom dakini,
Ma is the same vow,
Ah is the yoga dakini.
Na is the vajra dakini itself,
Pi. Here it is said to be the miserly dakini.
Ja is the Buddha dakini,
A is the desire for nirvana,
Ha is the name of the mind,
Le. The sky ya merges into the wind.
Ka. Is the one who blocks intelligence and breath,
Lin. Embracing awakens the moon itself.
Ja sleeps extremely because of the vajra dripping,
Ra. That is similar to the flow of mercury,
Pa. Falls into the root of seeing,
Ni. Transforms into the root of the trunk,
A. Is indestructible and pervades all,
I. This is the cause residing in the senses,
Du. That is also a place difficult to grasp,
Du. Always abandon bad omens,
Ra. The path of desire forms here,
Ta. Because it is called the wave of bliss,
Hi. This yogi holds the nectar,
Ba. Du holds four forms,
Jri, the intelligence residing here does not exist,
A. Is liberated from the joy of the support,
I is separated from the moon,
Ca. The wisdom of the moon is mainly independent,
U, the sound of the mind pervades all,
Thus, there are thirty-two channels.
Joy.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནས་གཙོ། །དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་རྟོག་པ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བདག་གིས་བརྗོད། མི་ཕྱེད་མ་སོགས་དང་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་རུ་ནི་བརྗོད། །གཉིས་པ་སྒྱུར་འཕྲུལ་རྟོག་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་སངས་རྒྱས་གར་མཁན་ནོ། །བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་སྟེ། །ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་རྟོག་པའོ། །དྲུག་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་སྟེ། །བདུན་པ་མི་གཡོ་བ་རྟོག་པ། །བརྒྱད་པ་གཟུངས་ཀྱི་རྟོག་པའོ། །དགུ་པ་རིགས་ནི་བྱེད་མ་ཡི། །བཅུ་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་ཀྱིས། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་འབྱུང་འདུལ་བྱེད། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་རྣམ་སྣང་མཛད། །དངོས་གྲུབ་རྟོག་པ་སྒྲོལ་མ་ཡི། །རྟོག་པ་འདི་ནི་བཅུ་གསུམ་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བཅུ་བཞི་བ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་མེ་ལྷ་ཡི། །བདག་མེད་རྟག་པ་བཅུ་དྲུག་པ། །བཅུ་བདུན་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་དགྲ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི། །བཅུ་དགུ་པ་ནི་ཕྱིར་བཟློག་པ། །སྦྱིན་སྲེག་རྟོག་པ་ཉི་ཤུ་པ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་ནི་རབ་གནས་ཀྱིའོ། །དཀྱིལ་
འཁོར་ཆེན་པོ་རྟོག་པ་ནི། །ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་གཏོར་མའི་རྟོག །ཉི་ཤུ་བཞི་བ་ལྷའི་གནས་ཀྱི། །ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི། །དེ་བཞིན་རྒྱས་བཏབ་ཉི་ཤུ་དྲུག །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་བྱེད་པ་ནི། །ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ཀླུ་ཡི་འོད། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། །པདྨ་གང་དབང་ཕྱུག་རྟོག་པ། །སུམ་ཅུ་བ་ནི་དབྱངས་རྟོག་པ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཉིད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་རུ་འདོད། །སྲིད་མཐར་ཕྱིན་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །རྟོག་པ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པོར་བརྗོད། །དེ་ལྟར་རྩ་རྣམས་ཡས་བྱུང་བ། །དུས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ནི་སྤྱོད། །ལྟེ་བའི་སྟེང་གི་གཡོན་གྱི་རྩར། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལྟེ་བའི་སྟེང་གི་གཡས་གནས་པ། །དེ་རྣམས་རྩ་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་དེ་ཁོ་ན། །ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་དབྱེ་བ་ཡི། །དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ཉིད་དོ། ཨ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ཉིད། མ། དབུ་མའི་དགའ་བ་ཙམ་ན་ཉིད། ཨོཾ། ཟླ་བའི་དགའ་བ་དེ་བཞིན་ཤེས། ཀོ་ཀེང་རུས་ཀྱི་ནི་དགའ་བ་ཉིད། །ཐུ་ནི་མི་རྟོག་དགའ་བའོ། །རི་ཞེས་ནི་དེ་བཞིན་མཆོག །ས་ནི་རེག་བྱའི་དགའ་བ་ཉིད། ཧཱ། ཡིད་ཚིམ་པ་ཡི་དགའ་བ་ཉིད། །དེ་ནི་ཡིད་ཅན་དགའ་བར་བྱེད། །ཧི་ནི་སྙིང་གི་དགའ་བའོ། །ཀ་ནི་ནམ་མཁའི་དགའ་བ་ཉིད། །པུ་ནི་འཇིགས་པའི་དགའ་བ་ཉིད། །ར་ནི་དེ་བཞི

【汉语翻译】
殊胜金刚皆为尊，彼等之中所生起之分别念，三十二种我将述说。不退转母等及母者，金刚心之现证菩提，名为分别之王。第二为幻化分别念，第三为佛舞者，第四为种种分别念，第五为金刚分别念，第六为大威力者，第七为不动者分别念，第八为陀罗尼之分别念，第九为种姓作母，第十为空行母自身，第十一为调伏诸蕴者，第十二为现证一切者，成就分别念度母也，此分别念为第十三，金刚亥母为第十四，第十五为火天，无我常恒为第十六，第十七为阎魔之敌，第十八为吽字作者，第十九为遣除者，护摩分别念为第二十，第二十一为开光也。大坛城之分别念，视为第二十二。第二十三为朵玛之分别念，第二十四为天处之，第二十五为现证之，如是增长为第二十六，第二十七为作者，第二十八为龙之光，如是第二十九，莲花自在王之分别念，第三十为音声分别念，瑜伽续之分别念自身，视为第三十一。至有边际之瑜伽母之，分别念述为第三十二。如是诸脉从中生，受用时之受用。脐轮之上左侧脉，名为大乐轮。如是喉轮者，位于脐轮之上右侧。彼等脉已善说，十六种相即是彼，十六字之差别，是三昧耶空行之特征。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），即为普贤。玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），仅为中脉之喜。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），了知如是月之喜。郭康为骨之喜，图为无分别之喜。日名为如是胜，萨为触之喜。哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），是心满意足之喜，彼令有情生喜。嘿为心之喜，嘎为空之喜，布为怖畏之喜，惹为彼

【英语翻译】
Supreme Vajras are all venerable. Among those, the arising thoughts, I shall speak of thirty-two. The irreversible mother and other mothers are the actualized enlightenment of the Vajra essence. It is said to be the king of thoughts. The second is the transformation thought. The third is the Buddha dancer. The fourth is the various thoughts. The fifth is the Vajra thought. The sixth is the great power. The seventh is the immovable thought. The eighth is the Dharani thought. The ninth is the lineage-making mother. The tenth is the Dakini herself. The eleventh is the one who subdues the elements. The twelfth is the one who manifests all. The accomplishment thought is Tara. This thought is the thirteenth. Vajravarahi is the fourteenth. The fifteenth is the fire god. Selflessness and permanence is the sixteenth. The seventeenth is the enemy of Yama. The eighteenth is the one who makes Hum. The nineteenth is the repeller. The homa thought is the twentieth. The twenty-first is the consecration. The thought of the great mandala is considered the twenty-second. The twenty-third is the Torma thought. The twenty-fourth is the abode of the gods. The twenty-fifth is the actualization. Likewise, the increasing is the twenty-sixth. The twenty-seventh is the maker. The twenty-eighth is the light of the Nagas. Likewise, the twenty-ninth, the thought of the lotus-handed Lord. The thirtieth is the sound thought. The thought of the Yoga Tantra itself is considered the thirty-first. The thought of the Yogini who has reached the end of existence is spoken of as the thirty-second. Thus, the veins arise from these, and they are used for the enjoyment of time. On the left side of the navel wheel, it is called the Great Bliss Wheel. Likewise, the throat wheel is located on the right side above the navel wheel. These veins have been well explained. The sixteen aspects are just that. The distinction of the sixteen letters is the characteristic of the Samaya Dakini. A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）, is Samantabhadra. Ma（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）, is just the bliss of the central channel. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, know that it is the bliss of the moon. Kokeng is the bliss of the bones. Thu is the non-conceptual bliss. Ri is said to be supreme. Sa is the bliss of touch. Ha（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）, is the bliss of satisfaction. It makes sentient beings happy. Hi is the bliss of the heart. Ka is the bliss of the sky. Pu is the bliss of fear. Ra is that

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་དགའ་བྲལ་ཉིད། །ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚོན། །ཨི་ནི་དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པའོ། ཨ། ཨ་ཝ་དྷཱུཾ་ཏཱིའི་བླ་མའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གིས་ཕུལ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཞན། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མིང༌། །འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ནི་འདོད། །དེ་ཡང་ཁམས་ཀྱི་དབང་གིས་ཤེས། །དུས་ཀྱི་རྩ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེར་ནི་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་རྒྱུ། །གསང་བ་ལ་སོགས་ཡི་གེ་འདོད། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དོན་ནི་གང༌། །འཆད་བཞིན་པ་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱང་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ཨི་ནི་གནས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། མ། ཕྲེང་མ་ཞེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལེ་ཞེས་པ་ནི་ཐོང་རྨོ་མ། ཨི། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཤིང་འཚོང་མ། ཨི། བུར་ཤིང་ཕྱེད་མར་དེ་བཞིན་
ཤེས། །དྷ་ན་གཞུ་མཁན་མ་དང་གར་མཁན་མ། །ས་ཞེས་པ་ནི་སྨད་འཚོང་མའོ། ལི། གཞོན་ནུ་མ་ཡི་འཁྱུད་པ་མ། ཛ། སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་རྣམས་འཚོང་མ། ཏ། སྣལ་མ་ཐག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཧི་ནི་དེ་བཞིན་འཚོད་པ་མོ། བྷ། བྲམ་ཟེ་མོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། རུ། དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། ཁཱ། བཟའ་དང་བཏུང་ལ་ཆགས་པ་གང༌། ཨི། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་སོགས་འཚོང་མ། ཨ། འབྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཚོང་པ་ཉིད། །ཨི། དབང་པོ་དཀར་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། པེ་ནི་ཁྲོན་པ་བྱེད་པ་མོ། ཁ། ཤན་མ་ཞེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། ཎ། སེན་མོ་འདྲེག་པས་འདྲེག་མཁན་མ། ཁ། ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཊ་ཞེས་པ་ནི་སྦུབས་བྱེད་མ། ཀ །དེ་བཞིན་ཟས་འཚོ་མར་ནི་ཤེས། ར། རོ་འཛིན་པ་ཡི་བློ་གྲོས་ཅན། །ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་བྱེད་མ། ཤུ། བཟང་མོའི་རྩ་ནི་སྤྱོང་བྱེད་མ། དྷ། རས་འཁྱུད་པས་ན་འཁྲུད་མཁན་མ། ཤུ། ཆང་འཚོང་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། དྷ། མཆེ་བ་སྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཎ་ཞེས་པ་ནི་ཉ་པ་མོ། །མ་ཞེས་པ་ནི་ལྷམ་བྱེད་མ། ཎི། དེ་བཞིན་ཆོས་དཀར་བདག་པོར་གནས། ཨ། འདིར་ནི་རུས་པ་བྱེད་པ་ཉིད། །ཨི་ནི་སྤྲ་ཚིལ་བྱེད་པ་མོ། །ནི་ནི་དེ་བཞིན་རས་འཚོང་མ། །ར་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་མཁན་མ། སུ། གསེར་བྱེད་མ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མཱ། ཨ། མི་འཆིང་བ་རྣམས་མཆོད་བྱེད་མ། ག །དྲི་ཡི་རྫས་ལ་སོགས་འཚོང་མ། ཙ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཏུམ་མོ་ཉིད། །ད་ཞེས་པ་ནི་གཡུང་མོར་འདོད། པ། གཉུག་མར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། ཨ། ཀུན་དགའ་རབ་སྲུང་བྱེད་མ། ཏ། སོ་རྩི་སོ་ལ་འཚོང་བྱེད་མ། ཧི། དེ་བཞིན་འཚོ་བར་འདོད་པ་མའོ། །ཛ་ནི་བ་ལང་སྐྱོང་མར་ཤེས། །ས།

【汉语翻译】
那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）喜悦分离之自性。 拉代表俱生喜悦。伊代表如是种种。阿。ཨ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 阿哇度姆底的上师。如是瑜伽殊胜供养。空行众之誓言另有。瑜伽母众之名。十六变迁如是想。彼亦由界之力量知。时之脉之自性。于彼血之明点流。秘密等字想。彼等之意义为何。正述说者所显示。因此脐轮者。瑜伽六十四瓣。文字亦六十四。伊为处所之瑜伽母。玛，名为花鬘之瑜伽母。列名为持犁耕田母。伊。如是木材商女。伊。蔗糖半女如是知。达那弓箭女与舞女。萨名为娼妓。列。少女之拥抱母。匝。卵生众之商女。达。麻线绳索如是。嘿如是烹饪母。巴。婆罗门女之瑜伽母。汝。如是忿怒尊之瑜伽母。卡。于饮食贪着者。伊。因陀罗尼罗等商女。阿。豆类等之商人。伊。白净根之瑜伽母。贝为掘井者。卡。名为屠夫之瑜伽母。纳。以指甲刮者刮者母。卡。虚空行母如是。扎名为管乐母。嘎。如是食物养育母如是知。惹。执持味之慧者。德名为续嗣母。咻。善女之脉清净母。达。以布缠绕故清洗者母。咻。酒商女为瑜伽母。达。摩擦牙齿之瑜伽母。纳名为渔女。玛名为制鞋女。尼。如是住于白法之主。阿。于此乃造骨者。伊为制油者。尼如是布商女。惹名为说法女。苏。金匠女之瑜伽母玛。阿。不束缚者供养母。嘎。香之物等商女。匝。如是猛母。达名为婢女想。巴。无自性之瑜伽母。阿。普贤大护母。达。牙签牙齿之商女。嘿。如是欲求生存母。匝为养牛女知。萨。

【英语翻译】
Na is the very nature of separation from joy. La represents the joy of being born together. I represents such variety. A. A, the lama of Avadhuti. Thus, the supreme yogi offers. The vows of the Dakinis are different. The names of the yoginis are. It is thought to be sixteen transformations. That is also known by the power of the elements. The very essence of the pulse of time. There, the bindu of blood flows. Letters such as secret are desired. What is the meaning of those? It is shown by the one who is explaining. Therefore, the navel chakra is. Sixty-four petals of yoga. The letters themselves are also sixty-four. I is the yogini of the place. Ma, the yogini named Garland. Le is the one who holds the plow and plows. I. Likewise, the wood-selling woman. I. Sugarcane half-woman is known as such.
Dha-na, the archer woman and the dancer woman. Sa is said to be a prostitute. Li. The embracing mother of a young woman. Dza. The merchant woman of those born from eggs. Ta. The hemp rope is just like that. Hi is like that, the cooking woman. Bha. The yogini of the Brahmin woman. Ru. Likewise, the yogini of the wrathful one. Kha. Whoever is attached to food and drink. I. The merchant woman of Indra-nila and others. A. The merchant of beans and others. I. The yogini of the white root. Pe is the one who digs wells. Kha. The yogini named Butcher. Na. The one who scrapes with fingernails, the scraper woman. Kha. The one who goes in the sky is just like that. Ta is said to be the one who makes flutes. Ka. Likewise, the one who nourishes food is known as such. Ra. The wise one who holds the taste. Te is said to be the one who continues the lineage. Shu. The vein of the good woman is the purifying woman. Dha. Because it is wrapped in cloth, the washing woman. Shu. The wine-selling woman is the yogini. Dha. The yogini who rubs teeth. Na is said to be the fisherwoman. Ma is said to be the shoemaker. Ni. Likewise, she dwells as the owner of the white Dharma. A. Here, it is the one who makes bones. I is the one who makes oil. Ni is like that, the cloth-selling woman. Ra is said to be the Dharma teacher. Su. The yogini of the goldsmith woman. A. The one who does not bind, the offering woman. Ga. The merchant woman of fragrant substances and others. Tsa. Likewise, the fierce woman. Da is said to be the maidservant. Pa. The yogini without inherent existence. A. The all-joyful great protector woman. Ta. The merchant woman of toothpicks and teeth. Hi. Likewise, the mother who desires to live. Dza is known as the one who raises cows. Sa.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 འདི་ནི་རི་ཁྲོད་རྣལ་འབྱོར་མ། ར། དེ་བཞིན་རྒྱལ་པོའི་པུ་མོ་ཉིད། །པ་ནི་ཕྱུགས་ཟན་འཚོང་མའོ། །པ་ཞེས་པ་ནི་ཤིང་མཁན་མ། །པ་ནི་གོས་བཟོ་བྱེད་མའོ། །ཎ་ནི་གཉུག་མེའི་གར་བྱེད་མའོ། །ཨི་ནི་མར་ཁུ་མར་ཞེས་བྱ། །ཨ་ནི་འཁར་བ་བྱེད་མའོ། །ཨི་ནི་མཆིང་བུ་བྱེད་མའོ། །མ་ནི་རི་མོ་བྱེད་མའོ། །ལ་ནི་སྐྱེགས་བྱེད་མའོ། །ཨི་ནི་རྒྱལ་པོའི་ནང་འཁོར་མ། །ཛ་ནི་དེ་ལ་རྗེའུ་རིགས་མོ། །ཀུ་བུམ་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དུ་ནི་དམངས་རིགས་མོ་ཉིད་དོ། །
རུ། ནད་སེལ་པ་ཡི་སྨན་པ་མོ། ག་གདོང་འགེགས་ལྷ་མོ་ཁྱིམ་པ་མོ། །དེ་།དེ་ལྟར་ལྟེ་བའི་གཡོན་ལོགས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཆ་ལུགས་མང་པོ་ནི། །ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལས་ནི་བྱུང༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་འདི་ཉིད། །དུས་ཀྱི་རྩ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང༌། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་གཡས་ལོགས་ལ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བརྒྱད་གནས། །ཏ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཉིད་དེ། །ཨི་ནི་དེ་བཞིན་བུ་མོའོ། །ན་ཞེས་པ་ནི་ཚ་མོའོ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་སྲིང་མོའོ། །མ་ཞེས་པ་ནི་སྒྱུག་མོའོ། །བ་ནེ་དེ་བཞིན་གཉེན་མོའོ། །ཛི་ནི་ཕ་ཡི་སྲིང་མོའོ། །ཨ་ཡི་ཁྱད་བྱེད་ཡི་གེ་གཉིས། །དེ་ལ་ཨ་ནི་ནམ་མཁར་འགྱུར། །ཨི་ཞེས་པ་ནི་རླུང་དང་ལྡན། །རྩ་བཅུ་པོ་ནི་རླུང་གི་གཟུགས། །ཨི་ཌ་ལ་སོགས་ལྟེ་བའི་མིང༌། །ཡི་གེ་རྣམས་ནི་རླུང་གི་མིང༌། །དེ་ལྟར་རྩ་ནི་དྲུག་རྣམས་ཀྱི། །ཡི་གེའི་དོན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན། །ཡི་གེས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་བརྗོད། །མིང་ནི་དམ་ཚིག་གི་ནི་སྐད། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས་ཀྱི་མ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡི་ནི་གྲངས། །མྱུ་གུ་ལ་སོགས་ཡི་གེ་རྣམས། །མུ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཡི་གནས། །གྷོ་སྣའི་བུ་ག་གཡོན་པ་ལ། །གྷུ་ནི་སྣ་ཁུང་གཡས་སུ་འདོད། །དེ་ལྟར་གུ་གུ་གཉིས་ནི་མིག །དེ་བཞིན་རྣ་གཉིས་ལ་མྱུ་གུ། །གཅི་བའི་བུ་ག་དང་བཤང་སྒོ། །གཉིས་ལ་ལུ་གྷུ་གཉིས་ནི་བརྗོད། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་དྲ་ཞེས་པ། །ཁུ་བའི་བུ་གའི་ནང་དུའོ། །ལྟ་བའི་བུ་གའི་གནས་རྟག་ཏུ། །ཥྛ་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་པུར་བརྗོད། །དེ་ལྟར་དགོངས་བཤད་གཞན་མ་ཡིན། །ས་ནི་བཅུ་གཉིས་དག་ལ་གནས། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚིག་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁམས་རྣམས་གནས་སུ་བརྗོད། ཏ་ཞེས་པ་

【汉语翻译】
此乃山居瑜伽母。ར། 如是国王之女。པ་乃售卖牲畜饲料者。པ་名为木匠女。པ་乃缝纫女。ཎ་乃土著舞女。ཨི་名为酥油。ཨ་乃制杖者。ཨི་乃造李者。མ་乃绘画者。ལ་乃制篮者。ཨི་乃国王内眷。ཛ་乃彼处犹太种女。ཀུ་乃制瓶之瑜伽母。དུ་乃平民女。
རུ། 乃疗疾之医师女。ག་乃遮面天女居家女。如是脐间左侧之，此轮乃化身。瑜伽母之装束众多，乃由身体之物所生。此瑜伽母之续，真实生于时之脉。此之右侧，乃心轮八脉之所。ཏ་名为母亲。ཨི་如是女儿。ན་名为孙女。དེ་如是姐妹。མ་名为儿媳。བ་ནེ་如是亲戚。ཛི་乃父亲之姐妹。ཨ་之差别字母二，彼处ཨ་变为虚空。ཨི་名为具风。十脉乃风之形。ཨི་ཌ་等乃脐之名。字母等乃风之名。如是六脉之，与字母之义相符。字母述说瑜伽母，名乃誓言之语。如是脐轮之，瑜伽母之住处母。六十四之数，萌芽等字母。མུ་名为口之所。གྷོ་于左鼻孔。གྷུ་想为右鼻孔。如是གུ་གུ་二者乃眼。如是双耳为萌芽。小便道与粪门，二者名为ལུ་གྷུ་二者。如是此处名为དྲ་，于精道之中。观道之所恒常，ཥྛ་名为唯一。如是别无他解。ས་位于十二处。因此，瑜伽士见彼等名为行境。因说了以十二地方式组成的词语。这些的相，等等，是指将界说为处所。ཏ་名为

【英语翻译】
This is the mountain retreat yogini. Ra. Likewise, the king's daughter. Pa is the one who sells livestock feed. Pa is called the carpenter woman. Pa is the seamstress. Na is the native dancer. I is called butter ghee. A is the one who makes staffs. I is the one who makes plums. Ma is the one who paints. La is the one who makes baskets. I is the king's concubine. Dza is the Jewish woman there. Ku is the yogini who makes pots. Du is the commoner woman.
Ru. Is the female doctor who heals diseases. Ga is the face-covering goddess, the householder woman. That. Thus, on the left side of the navel, this wheel is the emanation. Many of the yogini's costumes come from the objects of the body. This lineage of yoginis truly arises from the pulse of time. On the right side of this, are located the eight channels of the heart wheel. Ta is called mother. I is likewise daughter. Na is called granddaughter. De is likewise sister. Ma is called daughter-in-law. Bane is likewise relative. Dzi is the father's sister. Two differentiating letters of A, there A transforms into space. I is called possessing wind. The ten channels are the form of wind. Ida and so on are names of the navel. The letters are names of wind. Thus, the six channels, correspond to the meaning of the letters. The letters speak of the yoginis, the name is the language of vows. Likewise, in the navel wheel, the mother of the yogini's abode. The number of sixty-four, the letters such as sprouts. Mu is called the place of the mouth. Gho is in the left nostril. Ghu is considered to be in the right nostril. Thus, gu gu, the two are the eyes. Likewise, the two ears are sprouts. The urethra and the anus, the two are called lu ghu. Likewise, here, dra is called, inside the semen channel. The place of the viewing channel is always, shta is called the only one. Thus, there is no other explanation. Sa is located in twelve places. Therefore, the yogi sees those called the realm of experience. Because the words composed in the manner of the twelve grounds were spoken. These characteristics, and so on, refer to defining the elements as places. Ta is called

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནི་མཐིལ་ནི་ལྔ། །ཏྱ་ནི་སོར་མོ་ཉི་ཤུའོ། །ར་ནི་མཚན་མ་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཌ་དི་ཞེས་པ་སྒོ་ང་གཉིས། །པུ་སུ་གཉིས་ནི་ཕྲག་བརྒྱ་པ། །རྐང་པར་མ་ཡོ་ཡི་གེ་གཉིས། །བྷི་དྷི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པར་རོ། །ལུ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གར་གནས། །སྠི་ཞེས་པ་ནི་གནས་
མིང་ཉིད། །ས་ནི་དེ་བཞིན་ལྟོ་བར་རོ། །པི་ཞེས་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་པ། །གདན་གཉིས་སུ་ནི་བརྟན་པར་བྱ། །བྷ་བྷི་ཞེས་པ་གཉིས་ཀར་ཡང༌། །བློ་ཡི་གནས་དག་ཏུ་ནི་བསྟན། །བུ་བྷུ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་ཡང༌། །འདིར་ནི་གུ་མོ་གཉིས་ཀྱི་མིང་ཅན་ཏེ། །ཌི་གྷ་ཞེས་པ་མཁྲིག་མར་རོ། །དྲི་ཀུ་ནུ་མ་གཉིས་སུ་སྟེ། །ཧ་ནི་རྐང་པའི་གནས་སུའོ། །ཛ་ཞེས་པ་ནི་ལྕེ་ཉིད་དུ། །བྷ་ཞེས་པ་ནི་སོ་ཉིད་དོ། །སྭ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀུན་ལ། །པུ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་བཞི། །གནས་ཉིད་དུ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་ཡང་ཁམས་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གནས། །དེ་ལྟར་ནང་ནི་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས་དཀྱིལ་འཁོར། །གྲུབ་པའི་ཁ་སྤྱོར་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བདེ་སྟེར་བྱེད། །འདི་ནི་དུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་ནི་ཕྱིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་གནས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འབྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སླར་ཡང་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འདུས་པའོ། །དེ་ཡང་བརྡའི་ཆོ་གའི་རིམ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡའི་སྐད་དོ། །ཆོ་ག་རིམ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་སྔོན་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལྟེ་བའི་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གཉིས་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་ལྔ་བཅུ་གཉིས་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཕྱི་རུ་སྤྲོས་པས་ནི་དམ་ཚིག་གི་བརྡའོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུས་ཞེས་པའོ། །མང་པོ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་གཅིག་པའི་དཔའ་བོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲིད་མོ་ཞེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐད་ལས་གསང་སྟེ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། པོ་ཏང་གི་ཞེས་པ་ནི་གསང་པོར་སྨྲ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡང་བརྡ་དང་བརྡའ་ལན་པོ་ཏ

【汉语翻译】
ནི་是，མཐིལ་掌心是五。ཏྱ是手指二十。ར་是说标志。ཌ་དི་是指两个蛋。པུ་སུ་二者是百肩。脚上无错二字。བྷི་དྷི་头顶在喉咙。ལུ་是指在心中。སྠི་是指处所名。ས་同样是在腹部。པི་也是智慧者。在两个垫子上稳固。བྷ་བྷི་二者也是，在智慧的处所中指示。བུ་བྷུ་二者也是，这里是具二乳名者。ཌི་གྷ是指手肘。དྲི་ཀུ་ནུ་མ་是二乳。ཧ་是在脚的处所。ཛ་是指舌头本身。བྷ་是指牙齿本身。སྭ་是指整个身体。པུ་等二十四，在处所本身中极著名。那也是二十四界，是瑜伽母们的处所。那样内在是一切本身，瑜伽母的处所坛城。成就的交合瑜伽，给予瑜伽士安乐。这是时脉的运行仪轨，是薄伽梵的决定。那是为了开示外在的识清净的瑜伽士和瑜伽母们的我之手印。从“之后”等开始宣说，所谓“之后”是语言处所的瑜伽母的誓言开示之后出现的智慧，从那样的出现中转变的智慧。所谓“真实宣说”是生起次第和圆满次第的瑜伽，再次通过生起之门瑜伽，以及瑜伽母们的聚集。那也是手势仪轨次第是指手印的手势语。仪轨次第是指如何先前瑜伽母六十四在莲花轮中，从那之中瑜伽母第十二是十二的自性。剩余五十二身体的事物向外散布是誓言的手势。所谓“谁”是指原因。所谓“众多”是指同族的勇士。同样所谓“世间女”的瑜伽母。那些为了从世间语秘密地使用，所谓“钵当”是指秘密地说。同样超越世间的也是手势和手势回答钵当。

【英语翻译】
Ni is the palm is five. Tya is the fingers are twenty. Ra is said to be the mark. Da di refers to two eggs. Pu su both are hundred shoulders. On the feet, there are two letters without error. Bhi dhi the crown of the head is in the throat. Lu refers to being in the heart. Sthi refers to the name of the place. Sa is also in the abdomen. Pi is also the wise one. Firm on the two cushions. Bha bhi both are also, indicated in the places of wisdom. Bu bhu both are also, here are those with the name of two breasts. Di gha refers to the elbow. Dri ku nu ma are the two breasts. Ha is in the place of the feet. Dza refers to the tongue itself. Bha refers to the teeth themselves. Sva refers to the entire body. Pu and so on, twenty-four, are extremely famous in the place itself. That is also the twenty-four realms, the places of the yoginis. Thus, the inner is everything itself, the mandala of the yogini's place. The accomplished union yoga, gives bliss to the yogi. This is the ritual of the movement of the time channels, the determination of the Bhagavan. That is to show the mudra of the self of the yogis and yoginis of the purified external consciousness. Starting from "after" etc., it is said, the so-called "after" is the wisdom that arises after the vow of the yogini of the place of speech is revealed, the wisdom transformed from such an appearance. The so-called "true declaration" is the yoga of the generation stage and the completion stage, again through the door of generation yoga, and the gathering of the yoginis. That is also the order of the gesture ritual refers to the gesture language of the mudra. The order of the ritual refers to how previously the sixty-four yoginis in the lotus wheel, from that the twelfth yogini is the nature of twelve. The remaining fifty-two bodily objects spreading outwards are the gestures of the vow. The so-called "who" refers to the cause. The so-called "many" refers to the heroes of the same family. Similarly, the yogini of the so-called "worldly woman". Those in order to secretly use from worldly language, the so-called "Potang" refers to speaking secretly. Similarly, beyond the world are also gestures and gesture answers Potang.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་གིའི་སྒྲས་སྔོན་དུ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་དེ་བསྒོམས་པས་རང་བཞིན་
གྱིས་ད་ཨང་གི་ཞེས་པ་དེའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཌཱ་ཌི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་རང་བཞིན་མིང་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཀུའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རང་བཞིན་རྣམས་ནི་སྲིང་མོའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བས་གསུང་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ངག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ངག་གི་བརྡ་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ་རྟོག་པ་བཞི་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་དྲན་པའི་སྣང་བ་ཞེས་པའི་གཞུང་སྟེ་དང་པོ་བསྟན་པའོ།། །།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་འོག་གི་གཡོན་ལོགས་སུ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་རྩ་རྣམས་རིགས་མང་པོའི་ཁྱད་པར་ནི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བའི་དབུས་ལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྟེང་གི་རྩ་རྣམས་ནིའོ་བྱེད་མའོ། །དེའི་དབུས་ལས་འོག་ཏུ་དུས་མེའི་རྩ་ནི་མཛེས་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་རྣམས་ནི་ཡོངས་གྱུར་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བའི་སྟེང་གི་གཡོན་གྱི་རྩ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་བ་དེ་ནི་བྱིས་བཅས་མའོ། །སླར་ཡང་ལྟེ་བའི་གཡས་ཀྱི་རྩ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་བ་ནི་མི་ལྡོག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཅན་བདུད་པ་ནི་འདོད་པ་མའོ། །དེ་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་མཚན་མ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་སྨིན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་ལྷའི་མཚན་མ་ཁྱིམ་དུ་བྲི་བ་བརྗོད་དོ། །ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་བདུན་འཛིན་པའོ། །དེ་ལ་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང༌། རྡུལ་དང༌། རུས་པ་དང༌། ཤ་དང༌། རྒྱུས་པ་དང༌། པགས་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་ངང་འདུན་ཏེ། ཁམས་བདུན་
རྣམ་

【汉语翻译】
我的声音之前，从自性智慧中修习它，自性就是现在“昂”的意义。同样，以“达迪”等为代表，直至“萨”结尾的二十五个字母，是二十五个勇士的自性，是男性。同样，以“帕匝”等为代表，直至“玛”结尾的二十四个字母，是二十四个瑜伽母的自性，是女性。其余的很容易理解。这样，六时脉是身体的自性。从它们之中产生的所说的瑜伽母是语言的自性。因此，语言的符号是字母的自性，因为有各种各样的形式，这是确定的。《结合明点续》之王，第四品的第一释的广释，《正确的见地的忆念之光》的论典，这是第一个教导。

第二品的广释。
现在，为了展示从六个时间使女中产生的七个瑜伽母的象征手印的特征，说了“金刚心”等。其中，“有形母”是指脐下左侧，持有身之轮的脉，多种类的差别是有形母。同样，在脐的中央，阿瓦杜提之上的脉是“尼沃杰玛”。从它的中央向下，时间火的脉是“美丽母”。同样，心轮的脉是“圆满母”。同样，脐上的左脉，运行大乐轮的是“具童母”。再次，脐右侧的脉，运行喉轮的是“不退转母”。同样，六脉遍布一切，具有遍在性的是“欲望母”。这样，空行母们说了化身的特征的自己的本质的象征。凡是“眉毛”等，很容易理解。这些是说在家里画出所希望的本尊的象征。头盖骨等是持有有形母等七个象征。其中，头盖骨等的四个次第是菩提心、微尘、骨头、肉、筋、皮肤和身体的形状，这样意念，七界

【英语翻译】
Before my sound, by meditating on it from the wisdom of self-nature, self-nature is now the meaning of "Ang." Similarly, the twenty-five letters ending in "Sa," represented by "Dadi," etc., are the nature of the twenty-five heroes, and are male. Similarly, the twenty-four letters ending in "Ma," represented by "Paza," etc., are the nature of the twenty-four yoginis, and are female. The rest is easy to understand. Thus, the six time channels are the nature of the body. The spoken yoginis that arise from them are the nature of speech. Therefore, the symbol of speech is the nature of letters, because there are various forms, this is certain. The king of the Tantra of Union of Bindus, the extensive commentary on the first explanation of the fourth chapter, the treatise called "The Light of Remembrance of Correct View," this is the first teaching.

The extensive commentary on the second chapter.
Now, in order to show the characteristics of the symbolic mudras of the seven yoginis arising from the six time messengers, "Vajra Heart," etc., are spoken. Among them, "Form Mother" refers to the veins holding the wheel of the body on the left side below the navel, the difference of many kinds is the Form Mother. Similarly, in the center of the navel, the veins above the Avadhuti are "Niojema." From its center downwards, the vein of the time fire is "Beautiful Mother." Similarly, the veins of the heart wheel are "Complete Mother." Similarly, the left vein above the navel, running the great bliss wheel, is "With Child Mother." Again, the vein on the right side of the navel, running the throat wheel, is "Non-Returning Mother." Similarly, the six veins pervade everything, and the one with pervasiveness is "Desire Mother." Thus, the dakinis spoke of the symbol of their own essence, which is the characteristic of the emanation body. Whatever is "eyebrow," etc., is easy to understand. These are said to draw the symbol of the desired deity at home. Skull, etc., are holding the seven symbols such as Form Mother. Among them, the four stages of skull, etc., are bodhicitta, dust, bone, flesh, sinew, skin, and the shape of the body, thus intending, the seven realms.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པར་དག་པའི་མཚན་མ་བདུན་ནོ། །ཡང་ན་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདུན་དུ་དགོངས་སོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁ་སྦྱོར་ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་དུས་ཀྱི་རྩ་དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཁ་སྦྱོར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཉིས་མེད་པའོ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །རྟག་མཚོན་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པར་བྱ་བ་སྟེ་རང་གི་བདག་ཉིད་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །ལུས་སྲུལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའི་ཚིག་སྟེ། ཀ་ཏའི་སྒྲ་ནི་གཅོད་པའི་དོན་དེ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཁོར་བ་གཅོད་པའོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བས་ལྷག་མའི་མཚན་ཉིད་ནི་པུ་ཏིའི་དོན་ཏོ། །ལུས་སྲུལ་པོའི་མཚན་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཀ་ཞེས་པ་ནི་གཅོད་པར་གསུངས། །སྒྲ་ནི་སྒྲ་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ། །པུ་ནི་སྔོན་གྱི་ལྷག་མའོ། །ཏི་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བའི་ཉིད། །ནཱི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཤེས་བྱ། །ཅི་ནི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་བ། །ཧྲ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྲོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་ཆེ་སྔོན་འགྲོ།།ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྟོག་པ་བཞི་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་རྒྱ་ཆེ་ར་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་དྲན་པའི་སྣང་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་སྟེ་གཉིས་པ་བསྟན་པའོ།། །།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་ས་བཅུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱི་མཚན་མ་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ལ་རྟག་པར་རྣམ་པར་སྦྱོར་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་གཉིས་སྦྱར་བ་ཕྱེ་སྟེ་སེར་མོ་ཐམས་ཅད་པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་ན་རུས་སྦལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དབུས་མའི་སོར་མིའི་བར་དུ་གཞུག་པར་འགྱུར་རོ། །མདུང་རྩེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་མཐེ་བོས་མཐེ་ཆུད་མནན་ཏེ། སོར་མོ་ལྷག་མའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བའི་རྣམ་པ་ནི་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་
མཛུབ་མོ་དབྱུག་པའི་རྣམ་པར་བྱས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བ

【汉语翻译】
这是清净的七种相。或者，头盖骨等被认为是作为阿赖耶识等的七种识。这些被称为结合仪轨等，是指从先前所说的时轮脉中产生的六个脉轮，结合智慧和方便的自性，是无二的。因此，瑜伽理智是指瑜伽士。常时象征是指应该进行瑜伽的行为，即为了自己的自性而行，是确定的。腐烂的身体是指根据密意所说的词语，ka ta 的声音是断除的意思，即以自证的智慧断除轮回。从极乐生起的大乐，从大贪着的等持中产生，剩余的相是菩提的意思。如是宣说腐烂身体的相和手印，是薄伽梵的决定。如是亦云：ka 者，说是断除。声是声音的相。布是先前的剩余。底者，是生起的自性。尼者，应知是瑜伽母。吉者，是心和心所。哈者，是无二而行。手印本身是大的先导。结合明点的续部之王的第四分别的广释，名为真实见之忆念显现的论典，是第二品所示。第三分别的广释。
现在是为了显示十三地清净的十三空行母的相，以及手印的相，常时结合的分别。从那以后，宣说了莲花等。莲花是指两手合掌分开，所有手指都像莲花花瓣的形状，是莲花手印。或者，是乌龟的手印。金刚手印是将中指插入指缝之间。矛尖手印是指拇指按压拇指根部，其余手指向上伸展的形状，是三尖手印。矛的手印是指
将食指做成棍棒的形状来指示。铃的手印是左手握拳，呈持铃的姿势。

【英语翻译】
These are the seven signs of purity. Alternatively, the skull etc. are considered as the seven consciousnesses such as the alaya-consciousness etc. These, which are called the union ritual etc., refer to the six chakras arising from the previously mentioned time wheel channels, the nature of the union of wisdom and means, which are non-dual. Therefore, 'yoga intellect' refers to the yogi. 'Constant symbol' means that the action of yoga should be performed, that is, acting for one's own self-nature, is certain. 'Rotten body' refers to the words spoken according to the secret meaning, the sound of ka ta is the meaning of cutting off, that is, cutting off samsara with self-realizing wisdom. The great bliss arising from supreme bliss, arising from the samadhi of great attachment, the remaining sign is the meaning of bodhi. Thus, the signs and mudras of the rotten body are declared, is the determination of the Bhagavan. Thus it is also said: ka is said to be cutting off. Sound is the sign of sound. Pu is the previous remainder. Ti is the nature of arising. Ni should be known as the yogini. Ji is the mind and mental factors. Ha is to go without duality. The mudra itself is the great precursor. The extensive commentary on the fourth division of the king of tantras of union bindu, the treatise called the appearance of the memory of true seeing, is the second chapter shown. The extensive commentary on the third division.
Now, in order to show the signs of the thirteen dakinis of the thirteen pure lands, and the signs of the mudras, the distinctions of constant union. From then on, the lotus etc. were declared. Lotus refers to the two hands joined together, the two palms separated, and all the fingers made to look like the shape of lotus petals, is the lotus mudra. Or, it is the turtle mudra. The vajra mudra is to insert the middle finger between the finger joints. The spear tip mudra refers to the shape of the thumb pressing the base of the thumb, and the remaining fingers stretched upwards, is the three-pointed mudra. The spear mudra refers to
indicating by making the index finger into the shape of a stick. The bell mudra is the left hand clenched into a fist, in the posture of holding a bell.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་ཐལ་མོ་རྒྱབ་སྦྱར་བ་བསྣོལ་ཏེ། འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ལྟར་བྱས་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་སྦྱར་ལ་རྩེ་མོ།ཁ་བ་ལྟར་བྱས་ཤིང་ལྷག་མ་གསུམ་ནང་དུ་བསྐུལ་པ་ནི་དུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཀླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཉིས་སྦྲུལ་མགོ་གདེངས་པ་ལྟར་བསྟན་པ་ནི་ཀླུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་མིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའོ། །ཡང་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གསུམ་ལས་འབྱུང་བའོ། །འདི་ནི་ངེས་པའོ། །ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྟོག་པ་བཞི་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་དྲན་པའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་སྟེ་གསུམ་པ་བསྟན་པའོ།། །།
རྟོག་པ་བཞི་པའི་བསྡུས་དོན།
ད་ནི་ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཆ་བསྟན་པའོ། །དེས་ན་ཕན་ཚུན་མིང་པོ་དང་སྲིད་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བསྟན་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མདོར་བསྟན་པ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་མི་གསལ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྒྱའི་ལན་ཅུང་ཟད་བརྗོད་དེ། ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་སྤྱི་གཙུག་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། སོ་དང༌། མཆུ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། ལྟོ་བ་དང༌། མཁུར་བ་དང༌། གསང་བ་དང་པུས་མོ་དང༌། ལག་པ་དང༌། རྐང་པ་དང༌། སོར་མོ་དང༌། ས་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། ཆུ་བོ་དང༌། སོར་མོ་གཅིག་དང༌། སོར་མོ་གཉིས་དང༌། སྨིན་མ་གཡས་པ་བསྐུལ་བ་ཞེས་པའི་གནས་རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་གང་རེག་པའི་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཡོད་པར་མཚོན་ནོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་ཅན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ཉིད་ལ་རྣལ་འབྱོར་བའི་སྤྱི་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་རྣམས་བསྟན་ཏེ། འཆད་བཞིན་པའི་རྩ་རྣམས་
ཀྱི་དགོད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུ་བ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ངག་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས་མེད་པའོ། །དཔལ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི

【汉语翻译】
是手印。同樣地，所謂輪的手印，是將手掌背對背交叉，做成輪的形狀來展示。同樣地，所謂海螺的手印，是拇指和食指相合，頂端像雪一樣，其餘三個手指往內彎曲，這是海螺的手印。所謂龍的手印，是雙手像蛇頭一樣抬起展示，這是龍的手印。其餘所有都很容易理解。因此，具誓者應區分手印和手印的回應這兩者。這些是從般若波羅蜜多等法類中產生的。或者從空行母等十三尊中產生。這是確定的。吉祥合和明點續王第四品之釋，第三釋廣釋，名為真實見之憶念顯現的論著，第三（釋）已展示。
第四品的總義：
現在要展示這三十六位外在瑜伽母的部分。因此，為了說明彼此明妃和明母的位置，宣說了從「從那時起」等語。在簡略的三個指示之後，因為不明顯，所以稍微講述了手印和印的回應。所謂「應當如實宣說」是指在那裡，頭頂、前額、牙齒、嘴唇、喉嚨、腹部、臉頰、秘密處和膝蓋、手、腳、手指、地、虛空、河流、一指、二指、抬起右眉等十八個位置，凡是觸及的身體手印，都象徵著那些特徵具有佛陀的功德。這也是具誓者，意思是具有佛陀不共的十八法。向瑜伽母本身展示了瑜伽士的頭頂等十八界清淨的位置。所謂為了顯示正在講解的脈輪的嬉戲之作的瑜伽士和瑜伽母的遊走，這是確定的。其餘很容易理解。所有續部的開端，所謂大秘密，是二語之初的無二。吉祥合和明點續之

【英语翻译】
Are mudras. Similarly, the so-called wheel mudra is to cross the palms back to back, making the shape of a wheel to show. Similarly, the so-called conch mudra is to join the thumb and forefinger, the tip like snow, and the remaining three fingers curled inward, this is the conch mudra. The so-called dragon mudra is to show both hands like snake heads raised, this is the dragon mudra. All the rest are easy to understand. Therefore, a person with vows should distinguish between mudras and the response of mudras. These arise from the category of Prajnaparamita and so on. Or from the thirteen deities such as Dakinis. This is certain. The commentary on the fourth chapter of the King of Tantras, the Auspicious Union Bindu, the third explanation, the treatise called the Appearance of Mindfulness of True View, the third (explanation) has been shown.
Summary of the fourth chapter:
Now, the parts of these thirty-six external yoginis are to be shown. Therefore, in order to explain the positions of each other's consorts and mistresses, it is said from "From then on" and so on. After the three brief instructions, because it is not clear, the mudras and the response of the mudras are briefly explained. The so-called "should be truly explained" refers to there, the crown of the head, forehead, teeth, lips, throat, abdomen, cheeks, secret place and knees, hands, feet, fingers, earth, space, river, one finger, two fingers, raising the right eyebrow, etc., the eighteen positions, wherever the body mudra touches, symbolizes that those characteristics have the qualities of the Buddha. This is also a person with vows, meaning possessing the eighteen uncommon dharmas of the Buddha. The pure positions of the eighteen realms such as the crown of the head of the yogi are shown to the yogini herself. The so-called showing the wandering of the yogi and yogini of the playful creation of the chakras that are being explained, this is certain. The beginning of all tantras, the so-called great secret, is the non-duality of the beginning of the two words. Of the Auspicious Union Bindu Tantra

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་པོ་ལས་བྱུང་པའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་དྲན་པའི་སྣང་བ་ཞེས་པའི་གཞུང་སྟེ་མདོར་བསྟན་པ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་སླར་བཤད་པ་བཞི་པ་བསྟན་པའོ།། །།
རྟོག་པ་བཞི་པ།

【汉语翻译】
出自国王的分别之王，金刚空行母们的手印广大解释，名为真实见之忆念显现的论典，即于三种总说之后，再次宣说第四品。

【英语翻译】
The extensive explanation of the mudras of the Vajra Dakinis, the King of Conceptions Arising from the King, the treatise called 'Appearance of Mindfulness of True View,' which is the teaching of the fourth chapter, re-explained after the three summaries.

============================================================

